Characters remaining: 500/500
Translation

ngủ lịm

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ngủ lịm" se traduit en français par "léthargie". C'est un terme qui désigne un état de sommeil profond, où une personne semble être dans un état d'inactivité ou de torpeur, souvent difficile à réveiller. Ce mot peut aussi évoquer une sensation de fatigue ou d'épuisement.

Utilisation

"Ngủ lịm" est souvent utilisé pour décrire quelqu'un qui dort profondément ou qui est dans un état de somnolence prolongée. On peut l'employer dans des contextes informels ou médicaux.

Exemple
  • Phrase simple: "Sau một ngày dài làm việc, tôi đã ngủ lịm trên ghế sofa." (Après une longue journée de travail, je me suis endormi profondément sur le canapé.)
Usage avancé

Dans un contexte médical, "ngủ lịm" peut être utilisé pour parler de conditions où une personne est difficile à réveiller en raison de maladies ou de conditions psychologiques. Par exemple, vous pourriez l'utiliser dans une discussion sur des troubles du sommeil ou des effets secondaires de médicaments.

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes de "ngủ lịm", mais on peut utiliser d'autres phrases pour exprimer des nuances, comme "ngủ say" (dormir profondément) ou "ngủ quên" (dormir sans se rendre compte du temps qui passe).

Différents sens

Bien que "ngủ lịm" se réfère principalement au sommeil profond, dans un sens figuré, il peut également être utilisé pour décrire une personne qui est passive ou inactive dans une situation donnée, comme quelqu'un qui ne réagit pas à ce qui se passe autour d’eux.

  1. (med.) léthargie

Comments and discussion on the word "ngủ lịm"